站内搜索

当前位置:首页  学生天地
学生天地
工作坊风采 | 翻译技能工作坊
来 源:国际商旅学院 发布时间:2025-05-12  点击次数:10

自2024年立项以来,翻译技能工作坊以“理论+实践+竞赛”为主线,着重培养英汉/汉英翻译核心技巧,积极动员学生参赛。截至目前,翻译技能工作坊共开展活动20次,活动主题覆盖英汉互译核心技能、竞赛备赛,并学以致用,通过语言翻译服务当地社区,展现了学生扎实的专业素养与高度的社会责任感。

在2024年10月举行的全国多语种商务翻译比赛中,工作坊成员表现优异,斩获多项大奖。其中,崔繁磊同学凭借出色的翻译能力荣获大学D组英语二等奖,王静茹、周鑫甜和梁冉冉三位同学获得英语组三等奖,为学校争得荣誉。此次竞赛吸引了包括中国人民大学在内的国内众多高校参加,学生参与度高,我校学生的优异表现充分体现了翻译技能工作坊的培养成效。

本届大赛由中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试项目管理中心、中国外文界联合主办,以“用外语讲述事实、立体、全面的中国”为主题,分为外译中和中译外两个部分,均紧密围绕商务领域展开。工作坊充分结合商务翻译主题和题型特点,赛前展开针对性训练,强化跨文化交际与职业翻译能力。本次大赛不仅检验了选手的中外双语互译能力,更深入考察了选手的商务知识储备,以此评估其在国际商务环境中的跨文化交际能力、国际化素养及商务潜力。

同时,翻译技能工作坊认真践行服务社会的理念,为凌霄社区和北仑区妇联提供了专业的视频字幕翻译服务。工作坊成员对视频进行源字幕提取,从视频中导出原始字幕文件(如SRT、ASS格式),并通过语音识别工具生成初稿。待源语初稿生成后,对文字稿件进行直译校对,确保内容准确,无漏译/误译。校对好的稿件要进行口语化适配,转换书面语为口语,以符合视频节奏,期间工作坊成员还与社区工作人员沟通需求,更好服务社区宣传。视频字幕翻译还涉及时间轴调整,做到每行不超过2秒,字符数匹配屏幕尺寸。最后完成格式优化,保持字体、颜色、位置的统一协调,添加必要注释。字幕翻译稿件初步完成后,复核人员检查翻译准确性、流畅性及与画面的同步性。